Arveord
af Jan Katlev
En stjerne foran et ord – fx *kanōn – angiver at formen kanōn er konstrueret og således ikke kendes fra skriftlige kilder.
Arveord kalder man de ord som "altid har været i sproget, aldrig har forladt sproget og aldrig er kommet til sproget". Dvs. at de ord er i hver eneste generation, hele vejen fra fællesindoeuropæisk til fællesgermansk til fællesnordisk til olddansk og frem til moderne dansk, blevet givet videre fra forældre til børn i en ubrudt kæde. Ikke i fuldstændig uændret lydskikkelse og ikke nødvendigvis med fuldstændig uændret betydning, men både lydændringer og betydningsændringer har været gradvise og kontinuerte, og de lader sig beskrive klart og udtømmende både fonetisk og semantisk. Nogle arveord er meget udbredte i alle de forskellige sprog som dansk er beslægtet med; andre arveord har en langt mere begrænset udbredelse i disse sprog.
Arveord med stor udbredelse
Arveord er meget udbredte i de indoeuropæiske sprog som er beslægtede med dansk. I de allerældste indoeuropæiske sprog, og helt tilbage i det fælles indoeuropæiske ursprog, er der en lang række basisord for helt grundlæggende hverdagsting og begreber. Mange – men ikke alle - af disse basisord er bevaret hele vejen op gennem sproghistorien og har derfor en stor udbredelse inden for alle indoeuropæiske sproggrene, og findes fx inden for germansk i både de vestgermanske sprog og de nordiske sprog, og inden for nordiske sprog på alle de enkelte sprog, fx også dansk. – Det gælder fx ord som æde og ko.
En interessant gammel afledning af denne verbalrod er et ord der egentlig er en art præsens participium: *edent- / *edont- / *odont- /*dent- / *dont-. Ordets betydning er 'den ædende, den spisende', specialiseret til 'den man spiser med', dvs. en tand i munden. Ordet tand kommer af fællesgermansk *tanþ-, som kommer netop af indoeuropæisk *dont-. – På latin hedder 'tand' dens (genitiv dentis; jf. fremmedordet dental) af indoeuropæisk *dent-. – På oldgræsk hedder 'tand' odús (genitiv odóntos; jf. fremmedordet odontologi) af indoeuropæisk *odont-.
En anden, specielt germansk, afledning af *etan 'æde, spise' er substantivet *etunaz egl. 'æder, grovæder', som bliver til olddansk iotun / iatun og dansk jætte; formen iotun genfinder vi i det norske bjergkædenavn Jotunheimen egl. 'jætternes hjem'.
Afledninger af latin bōs og af græsk bûs ligger bagved flere låneord på dansk. – Latin bōs hedder i akkusativ bovem; den form bliver på oldfransk til boef, på fransk boeuf; en sammensætning med det ord, filet de boeuf, 'halvoversættes' til dansk som bøfsteg, hvad der så forkortes til bøf. – En afledning af græsk bûs hedder botón, hvad der betyder 'græssende kvæg'. Heraf dannes igen en afledning botánē, hvad der betyder 'græsning for kvæg, græs, planter', og yderligere en afledning heraf hedder botanikē 'læren om græs og planter' eller på dansk botanik. – To andre afledninger af græsk bûs hedder búbalos 'okselignende dyr' og bútyron 'ko-ostemasse'. De bliver lånt til latin som būbalus / būfalus og būtyrum. Ordet būfalus bliver til fransk buffle, lånes til nedertysk buffel og ender som dansk bøffel. Ordet būtyrum lånes nordpå i Europa og ender som tysk Butter, engelsk butter, begge med betydningen 'smør', og de indgår i de danske låneord butterdej, butterfly. – Det sidste ord, butterfly, indeholder samtidig nogle interessante betydningsskift: først på engelsk fra det bogstavelige 'smør-flue' til en ("smørgul") 'citronsommerfugl' og så generaliseret til enhver slags 'sommerfugl'; og så som låneord på dansk til to afledede betydninger; 'bindeslips i sommerfuglefacon'; 'svømmestil med armene i position som sommerfuglevinger'.
Arveord med begrænset udbredelse
Men der er dog også arveord på dansk, som ganske vist indeholder orddele som stammer helt tilbage fra fælles indoeuropæisk, men som i deres fulde form og med den samme helt præcise betydning, kun har begrænset udbredelse og kun findes i nogle få indoeuropæiske sproggrene, af og til kun én enkelt sproggren, fx germansk. Det gælder fx danske ord som høg og blod.
Navnet på
denne rovfugl findes på alle germanske sprog: svensk hök,
oldnordisk haukr, engelsk hawk, oldhøjtysk
habuh, tysk Habicht. Den fællesgermanske
grundform må have været *habukaz. Herfra er ordet
blevet lånt til finsk i formen havukka. – Den
germanske form kunne teoretisk komme fra et indoeuropæisk
*kapukos; men nøjagtig den ordform findes ikke i noget
indoeuropæisk sprog. Stammen *kap- betyder 'gribe,
fange', som i latin capere 'tage, gribe, fange'; så
fuglens navn betyder måske oprindelig 'fanger, griber'. –
To latinske ord for 'høg' som indeholder samme stamme, men
ikke i nøjagtig samme afledning, er accipiter af ældre
*ad-cap-iter og capus.

