Sommerfugl

Spørgsmål:

Kan det virkelig passe at H.C. Ørsted indførte ordet “sommerfugl” i dansk? Hvad hed det før?

Svar:

Næ, jeg er også skeptisk. Oplysningen om Ørsted (1777-1851) som ophavsmand til ordet kan findes mange steder, og H.C. Ørsted Selskabet overrækker oven i købet en statuette udformet som en sommerfugl når de uddeler deres årlige pris på Ørsteds fødselsdag – som en hyldest til Ørsted som fornyer af det danske sprog. En anerkendelse som Ørsted ganske vist fuldt fortjener, men lige netop dette ord tror jeg nu ikke han skal have æren for.

Ordet optræder i alle ordbøger fra 1800-tallet som udtryk for at det var et veletableret ord på Ørsteds tid, og det står også i Moths ordbog fra omkring 1700, altså længe før Ørsted. I det zoologiske værk Dyvr her i Norden fra omkring 1700 har forskeren Peder Syv skrevet følgende om gruppen Papiliones: 

  • Papiliones, Sommerfugle ere adskillige: 1. Rød-spraglede med sorte prikker paa vingerne og sort legeme. 2. Hvide, gandske med vinger og legeme. 3. Hvide med halv-guult yderst i vingerne, som ere sort-malede under-til. Disse seer mand sjelden

Gammeldansk Ordbog er også ordet registreret og angivet med første belæg til omkring 1500. Dette belæg stammer fra en oversættelse (fra svensk) af en fransk kærlighedsfortælling, “Flores og Blanseflor”, der står i håndskriftet K47. Der er altså solidt belæg for at sige at ordet har været kendt før Ørsteds tid.  

Man kan selvfølgelig på samme måde spørge: Hvad sagde man mon så før 1500 – for dengang fandtes der selvfølgelig også sommerfugle. Det har vi bare ingen sikker viden om fordi der ikke er overleveret tekster fra tidlig middelalder der nævner sommerfugle. Ordet sommerfugl er som så mange andre ord i middelalderen et lån fra nedertysk: somervogel. Man kan gætte på at dansk tidligere har brugt et nordisk ord der tilsvarer det svenske fjäril, som også kendes fra dialektalt norsk fivreld(e) og islandsk fiðrildi. Det norrøne ord fífrildi er beslægtet med det latinske papilio (og med fransk papillon), formentlig opstået ved duplikation af den indoeuropæiske rod *pāl- ‘bevæge sig ustadigt, flagre’. 

Men det er altså gætværk om der har været sådan et ord i tidlig dansk, og lige netop i tilfældet sommerfugle skal man være forsigtig med at slutte sig til hvilket ord der har været brugt. Det er nemlig et eksempel på et ord hvor ellers nært beslægtede sprog bruger vidt forskellige betegnelser. Jeg har noteret følgende fra europæiske sprog: 

  • fjäril (svensk)
  • fiðrildi (islandsk)
  • fivreld(e) (nynorsk dialekt)
  • Schmetterling (tysk)
  • butterfly (engelsk)
  • vlinder (nederlandsk)
  • papillon (fransk)
  • farfalla (italiensk)
  • mariposa (spansk)
  • borboleta (portugisisk)
  • fluture (rumænsk)
  • babotjka/бабочка (russisk)
  • motyl (polsk)
  • leptir (kroatisk)
  • tauriņš (lettisk)
  • drugelis (litauisk)
  • féileacán (irsk)
  • dalán-dé (skotsk gælisk)
  • psyche/ψυχή (græsk)
  • flutur (albansk)

Tak for et interessant spørgsmål. 

Lars Trap-Jensen

Teksten stammer fra et udpluk af de mange mails som redaktionen bag Det Danske Sprog- og Litteraturselskabs Den Danske Ordbog modtager.

Hvis du har sproglige spørgsmål eller kommentarer til Den Danske Ordbog, er du velkommen til at kontakte redaktionen, der forsøger at besvare henvendelser i det omfang tiden tillader det.