inhouse
- af Margrethe Heidemann Andersen, Nyt fra Sprognævnet,
2019/1, 01.06.2019.
Spørgsmål:
Hvordan skrives adjektivet inhouse på dansk? Er det inhouse, in-house eller måske in house?
Svar:
Inhouse er et adjektiv vi har lånt fra engelsk, hvor det betyder noget i retning af ’intern’, ’i eget regi’ (jf. Engelsk-Dansk Ordbog på ordbogen.com). På engelsk skrives det tilsyneladende med bindestreg, altså in-house (se fx Oxford Dictionaries (https://www.lexico.com/en/definition/in-house) ), ligesom også in-store (der betyder noget i retning af ’inde i butikken’). Sådanne ord anbefaler vi at man skriver uden bindestreg (altså også fx instore), så vi behandler dem på samme måde som fx online, der også på engelsk skrives uden bindestreg (se igen Oxford Dictionaries (https://www.lexico.com/en/definition/online) ).
Sammensætninger med inhouse skrives enten i ét eller to ord, alt efter hvor trykket ligger. Det kan derfor både hedde inhouseproduktion (med et hovedtryk) og inhouse produktion (med tryk både på inhouse og produktion), ligesom det også kan hedde både en online ordbog og en onlineordbog.
- Svaret er givet af en nuværende eller tidligere ansat ved Dansk Sprognævn i forbindelse med nævnets svartjeneste. Ældre svar er opdateret så de overholder den gældende retskrivning. Redigeret til sproget.dk 11.12.2019.