book

at lande en aftale

af Margrethe Heidemann Andersen, Dansk Sprognævns svarbase, 14.06.2018.

SpørgsmålstegnSpørgsmål:

Formuleringen at lande en aftale lyder forkert. Plejer man ikke at indgå en aftale?

UdråbstegnSvar:

Den Danske Ordbog (på ordnet.dk) oplyser under opslagsordet lande at det i overført betydning betyder ‘afslutte eller gennemføre; blive afsluttet eller gennemført’, fx “Den radikale økonomiminister Marianne Jelved lander nu sin interne strid med sin partifælle, kulturminister Ebbe Lundgaard” (Århus Stiftstidende 1997).

Denne overførte brug af lande er ikke helt ny i dansk, selvom den måske stadig virker påfaldende for mange. I Knud Sørensens “A Dictionary of Anglicisms in Danish” (Munksgaard, 1997) nævnes det at lande allerede i 1977 blev brugt i overført betydning (under indflydelse fra engelsk), fx om skuespillere der lander en rolle.

Senere kommer så betydningen ‘afslutte eller gennemføre’ til. Det er helt rigtigt at den normale sprogbrug for mange vil være at man indgår en aftale og ikke lander en aftale; i forbindelse med overenskomstforhandlingerne i foråret 2018 var der mange politikere der talte om at man håbede at kunne lande en aftale, og det har formentlig betydet at der er kommet mere fokus på brugen af konstruktionen. Det er dog nok stadigvæk primært politikere o.l. der bruger udtrykket.

  1. Svaret er givet af en nuværende eller tidligere ansat ved Dansk Sprognævn i forbindelse med nævnets svartjeneste. Ældre svar er opdateret så de overholder den gældende retskrivning. Redigeret til sproget.dk 27.05.2020.