book

med hiv og sving

af Jørgen Nørby Jensen, Nyt fra Sprognævnet, 2007/4, 01.12.2007.

SpørgsmålstegnSpørgsmål:

For nylig diskuterede jeg med en af mine venner hvad udtrykket med hiv og sving egentlig betyder. Dagen efter kom vi begge med en dokumentation af betydningen. Begge definitioner stammede fra Politikens Nudansk Ordbog – og de var hinandens diametrale modsætninger! I 15. udgave fra 1992 står der at med hiv og sving betyder ‘med liv og lyst’, men i Politikens Store Nye Nudansk Ordbog fra 1996 er betydningen angivet til ‘lige akkurat og efter meget besvær’. Har I nogen forklaring på det?!

UdråbstegnSvar:

Når man i to forskellige udgaver af Nudansk Ordbog kan finde to forskellige betydninger af med hiv og sving, skyldes det at der er tale om et udtryk der har skiftet betydning – eller i hvert fald fået en ny betydningsvariant.

Den traditionelle betydning finder man fx i Ordbog over det danske Sprog. Her står at hiv og sving bruges ‘som udtryk for, at noget foregår med liv og lyst, at en ting er opsigtsvækkende moderne og elegant osv.’ (bd. 8, 1926). Ordbogen giver eksemplerne: Hiv og Sving! – Det bliver Fest (Helge Rode: Moderen, 1921) og nogle rigtige parisersko med hiv og sving i (uden kildeangivelse). Det er også kun denne betydning af med hiv og sving man finder i de ældre udgaver af Nudansk Ordbog (1953-1995). I de nyere (fra og med 1996) medtages derimod kun den yngre betydning, illustreret med eksemplet. Han klarede opgaven med hiv og sving.

Også supplementet til Ordbog over det danske Sprog (bd. 4, 2001) nævner at hiv og sving kan have betydningen ‘med stor anstrengelse, med besvær’. Ældste eksempel er fra 1968: Dygtige gartnere kan muligvis med hiv og sving klare den opgave, men for andre dør de et-årige krydderurter hen på efteråret. (Information 23.10, 1968).

Citatet falder egentlig uden for den periode som ordbogen dækker (ca. 1700 – ca. 1955), men redaktionen oplyser at den ikke har turdet afvise at betydningen ‘med besvær’ kunne være opstået i midten af 1950’erne eller før, selvom der altså først er citater med den senere.

Sprogforskeren Lars Brink foreslår i artiklen Nye pendulord (På godt dansk. Festskrift til Henrik Galberg Jacobsen, 2004, s. 51-59) at den yngre betydning af med hiv og sving kan være opstået under indflydelse af udtryk som med nød og næppe og med lodder og trisser: “Det ser ud til at være sket ved, at yngre, der ville udtrykke, at noget skete med nød og næppe, har villet flotte sig med et friskere udtryk og derfor har grebet i posen med blomstrende udtryk og så snuppet dette, hvis overleverede betydning, de havde glemt eller aldrig fået rigtig fat i. … På grund af udtryksligheden med med nød og næppe og med lodder og trisser har de spontant følt, at med hiv og sving måtte betyde det samme.” (s. 54).

Om den traditionelle betydning af med hiv og sving er helt forsvundet, sådan som Nudansk Ordbog antyder ved ikke længere at medtage den, kan måske nok diskuteres. Den Danske Ordbog (bd. 2, 2004), der bygger på en stor samling af autentiske tekster, nævner således både den yngre og den ældre betydning, nemlig dels ‘med stort besvær; med nød og næppe’, dels ‘med fest og ballade’. Den traditionelle betydning er illustreret med eksemplet: Sejren og de sjældne penge skulle fejres med hiv og sving. (Ekstra Bladet 1985); den yngre med eksemplet mens casinoet på Hotel Scandinavia klarer sig supergodt, så går det lidt mere med hiv og sving i nogle af de øvrige casinoer (B.T. 1991).

  1. Svaret er givet af en nuværende eller tidligere ansat ved Dansk Sprognævn i forbindelse med nævnets svartjeneste. Ældre svar er opdateret så de overholder den gældende retskrivning. Redigeret til sproget.dk 21.04.2015.