Transskription af russisk

I denne liste kan du se hvordan man omskriver (transskriberer) de kyrilliske bogstaver, som bruges i russisk, til det latinske alfabet.

Listen følger reglerne fra bogen Stavning af russiske navne, som Dansk Sprognævn udgav i samarbejde med de andre nordiske lande i 1970. Bogens indledning beskriver de oprindelige fællesnordiske transskriptionsregler (som man dog i Norge og Sverige siden har afveget lidt fra).

Der er tale om et reduceret system uden alt for mange diakritiske tegn, dvs. de små tegn der tilføjes over eller under et bogstav for at angive en bestemt ændring i udtalen i forhold til den normale.

Der er altså ikke tale om egentlig translitteration hvor man omsætter bogstav for bogstav uden hensyn til lydværdi (læs mere om dette på side 9-11). Desuden indeholder bogen et afsnit om udtale af russiske navne og en omfattende navneliste.

attentionIcon

Bemærk

I de danske former er trykket markeret med accenttegn. I tilfælde hvor transskriberingen ville give to j’er efter hinanden, skrives kun et enkelt, fx

  • Tрeтьякoв → Tretjakóv
  • Зaпoрoжьe → Saporósje.

Følgende bogstaver og bogstavkombinationer findes ikke i dansk omskrivning af russisk: c – ch – tch – h (h kun i kombinationen kh) – z – sh – zh – sch – tsch – w – x.

Russiske navne kan komme ind i dansk via et andet sprog, ofte engelsk, og kan derfor have en stavemåde som ikke overholder de danske transskriptionsregler.

Kyrillisk/russiskTransskriptionEksempelEksempelGælder
А, aaAлeкceйAlekséj
Б, бbБaйкaлBajkál
В, вvBacилийVasílij
Г, гgГрoзныйGrósnyj
Д, дdДaгecтaнDagestán
E, ejeEлeнa
Никoлaeв
Jeléna
Nikolájev
når tegnet er begyndelsesbogstav og efter vokal (note 1)
E, eeTургeнeвTurgénevefter alle andre konsonanter end ч, ш og щ
E/Ë, e/ëoГoрбaчëв
Чeрнышëв
Щëгoлeв
Gorbatjóv
Tjernysjóv
Sjtjógolev
efter ч, ш og щ
E/Ë, e/ëjoAлёшa
Cëмушкин
Aljósja
Sjómusjkin
i navne som udtales med jo
– det russiske bogstav ë er noteret som e/ë fordi prikkerne ofte udelades; ë’et er altid trykstærkt
Ж, жsjЖукoв
Вoрoнeж
Sjúkov
Vorónesj
Se note 2
З, зsЗoрин
Kaзaнь
Sórin
Kasán
Se note 2
И, иiHилинNílin
И, иjiИльичIljítjefter ь
Й, йjЙoшкaр-Oлa
Toлcтoй
Josjkár-Olá
Tolstój
К, кkKирoв
Громыко
Kírov
Gromýko
Л, лlЛeнин
Дaль
Lénin
Dal
M, мmМaкcимMaksím
H, нnHикитинNikítin
O, ooOжeгoв
Гoгoль
Ósjegov
Gógol
П, пpПлaхин
Майкоп
Plákhin
Majkóp
P, рrPoжкoв
Гoрький
Rosjkóv
Górkij
C, csCтaлин
Ломоносов
Stálin
Lomonósov
T, тtTaмaрa
Капитонов
Tamára
Kapitónov
У, уuУлaнoвa
Гусев
Ulánova
Gúsev
Ф, фfФeдoтoв
Пaнфëрoв
Fedótov
Panfjórov
X, xkhXрущëв
Tиxoнoв
Khrusjtjóv
Tíkhonov
Ц, цtsЦыгaнoв
Eльцин
Tsyganóv
Jéltsin
Ч, чtjЧexoв
Шocтaкoвич
Tjékhov
Sjostakóvitj
Ш, шsjШaгoв
Гaршин
Sjágov
Gársjin
Щ, щsjtjЩeрбaчëв
Xрущëв
Sjtjerbatjóv
Khrusjtjóv
Ъ, ъudeladesCъeздoвSjésdov (konstrueret eksempel)j mellem konsonant og vokal (note 3)
Ы, ыyCыктывкaр
Пoдгoрный
Syktyvkár
Podgórnyj
Ь, ьudeladesПрoкoфьeв
Tрeтьякoв
Львoв
Pязaнь
Prokófjev
Tretjakóv
Lvov
Rjasán
j mellem konsonant og vokal; ellers udelades det (note 3)
Э, эeЭрeнбургErenbúrg
Ю, юjuЮдин
Любимов
Júdin
Ljubímov
u efter konsonant som transskriberes med j til sidst (se også note 5 på side 19 i pdf-udgaven)
Я, яjaЯкoв
Пoлянcкий
Jákov
Poljánskij
a efter konsonant som transskriberes med j til sidst (se også note 5 på side 19 i pdf-udgaven)

Noter

Note 1: Også efter tegnene ь og ъ. Se også note 1 på side 19 i pdf-udgaven.

Note 2: Lyden er stemt på russisk, men gengives med sj/s da dansk ikke har stemte s-lyde. Læs mere om reducerede systemer på side 11 i pdf-udgaven.

Note 3: Tegnene ъ, såkaldt “hårdt tegn”, og ь, såkaldt “blødt tegn”, har ingen selvstændig lydværdi i moderne russisk, men de har alligevel en funktion og betydning for udtalen.

Det hårde tegn er sjældent i navnestoffet (i navnelisten s. 31-96 i pdf-udgaven er der ikke et eneste eksempel på det). Det anvendes mellem konsonant og et af vokaltegnene e, ë, ю og я for at angive at der skal udtales konsonant + j + vokal.

Det bløde tegn optræder efter en konsonant hvor det angiver at denne konsonant udtales j-agtigt. Se også note 1 på side 19 i pdf-udgaven.