Af Kjeld Kristensen, Politiken, 5. maj 2007
For nogen tid siden fik min kone og jeg en indbydelse til en vinsmagning. I indbydelsen stod der bl.a.: »For den nette sum af 50 kr. pr. person kan I smage 12 forskellige slags vine«. Billigt, ikke? Men en net sum er det vel ikke, for ifølge ordbøgerne betyder en net sum ’en betydelig eller stor sum’, og det var nok ikke indbydernes mening med udtrykket.
Var det så bare blevet ved dette ene tilfælde. Men på internettet møder man flere lignende eksempler, f.eks. dette fra en boganmeldelse: »Bogen får mine varmeste anbefalinger, og til den nette sum af 149 er den jo et fund til de penge!«. For anmelderen er en net sum åbenbart en beskeden eller lille sum.
Endnu tydeligere er tendensen for udtrykket den nette pris af … Google afslører en blanding af eksempler, hvor udtrykket vel oftest betegner en meget høj pris, men mange gange det modsatte, f.eks. i dette citat fra en indbydelse til en foreningsfest: »der serveres en velsmagende 2 retters menu til den nette pris af 75 kr.«. For denne sprogbruger er en net pris tilsyneladende en beskeden eller lav pris.
Tillægsordet net har altså for nogle sprogbrugere en betydning, der er helt modsat den traditionelle, i hvert fald i konstruktionen den nette sum/pris af … Hermed hører net til den voksende række af ord, der som et pendul svinger mellem to modsatte betydninger i moderne dansk; det mest kendte pendulord er bjørnetjeneste. En forklaring kan være, at det positive ord net, som bl.a. bruges om udseende og opførsel, nu opfører sig ligesom god, når det bruges om beløb; en god pris kan jo være høj eller lav, afhængigt af, om man ser det fra sælgers eller købers synspunkt.
Teksten stammer fra en serie artikler der under rubrikken “Sprogligt” blev bragt i Politiken i perioden 7. oktober 2006 til 25. juni 2008. Artiklerne er skrevet af medarbejdere ved Det Danske Sprog- og Litteraturselskab.