Hvis man ind imellem lige oversætter et citat, et enkeltstående ord eller lidt længere tekster, men ikke er oversætter, skal man passe på faldgruberne. Bogen gennemgår ti af disse faldgruber med eksempler og konkrete råd til hvordan man undgår dem.
De ti faldgruber er:
- kulturspecifikke elementer
- faste udtryk
- falske venner
- egennavne
- rang og titler
- fagsprog
- stil
- undersættelser
- ikke-oversættelser
- maskinoversættelse.
Læs mere i artiklen Så var den panda vist heller ikke større: Medier sjusker med oversættelser fra engelsk.
Ti faldgruber udgives af forlaget Samfundslitteratur.