Eksemplet i overskriften ville Thomas Harder have forventet oversat til den mere normale danske udgave: “bestille et monument for at fejre/hylde en helt”.
Der er mange andre eksempler på problematiske oversættelser i bogen med titlen: Mellem to sprog. Om oversættelse, tolkning, sprogpolitik, og hvorfor det er bedre at være tosproget end tvetunget.
Bogen er udgivet på Museum Tusculanum, på hvis hjemmeside man bl.a. kan læse dette:
“I Mellem to sprog tager Thomas Harder afsæt i sine egne erfaringer som tosproget, konferencetolk og litterær oversætter. Som bogens undertitel antyder, er det hans grundlæggende pointe, at tosprogethed er en ressource snarere end et problem – således som det ofte skildres i den danske debat. Harder understreger også, at der i Danmark mangler respekt for sprog som en “hård og vigtig kompetence”.