Flere danske tolke til EU

Til efteråret overtager Danmark EU-formandskabet. Danske tolke fra Aarhus Universitets tolkeuddannelse skal være med til at sikre kommunikationen med de andre medlemslande.

En sikker og præcis kommunikation mellem medlemslandene i EU er vigtig for samarbejdet, men der mangler danske tolke i EU. Et nyt hold danske tolke fra Aarhus Universitet er nu på vej til EU for at bidrage til at sikre kommunikationen mellem EU-landenes delegerede i vigtige beslutningsprocesser.

Kontorchefen for dansk tolkning i Europakommissionen, Hannah Nielsen, siger: “I de kommende år vil flere tolke gå på pension, så der vil også fremover være brug for nye danske tolke ved alle EU-institutionerne.”

Der er høje krav til tolkene i EU. For at blive tolk i EU kræver det bl.a. at man behersker dansk og to fremmedsprog perfekt, og man skal have stor almen viden og stærke analytiske evner. Derudover skal man igennem en særlig tolkeuddannelse, som udbydes af Aarhus Universitet.

Jesper Stilling Pedersen, som er nyuddannet tolk, fortæller: “Er man glad for og god til sprog, så synes jeg det er værd at overveje at tage en master i konferencetolkning. Man lærer meget undervejs, og på den anden side venter der et job, hvor man bidrager til vigtige beslutningsprocesser, og hvor arbejdsforholdene er gode. Det er spændende, udfordrende og på samme tid særdeles tilfredsstillende.”

Tolkeuddannelsen på Aarhus Universitet tager 10 måneder og udbydes ca. hvert tredje år. Næste opstart er i september 2026.