Indholdet på denne side er mere end 12 år gammel, hvorfor gældende retskrivning ikke nødvendigvis er overholdt.

EU-tolkning på dansk er akut truet

Dansk er efterhånden det mindst brugte sprog i EU-sammenhænge, og hvis der ikke uddannes flere tolke i dansk, vil det være helt umuligt at tolke på dansk om 10 år.

Ovenstående er konklusionen på en rundbordssamtale arrangeret af de tolke-ansvarlige i Europa-Kommissionen og Europa-Parlamentet d. 7. december 2011.

På fagorganisationen Kommunikation og Sprogs hjemmeside hedder det i en artikel om mødet: “EU er som institution forpligtet til at levere tolkning til og fra de officielle EU-sprog på møderne, men kun, hvis det bliver efterspurgt. Og det bliver dansk tolkning ikke. Efterspørgslen på dansk tolkning er nu så lille, at dansk er det mindst brugte sprog.”

Problemet hænger sammen med en generel mangel på interesse for fremmedsprog og tolkning i Danmark, og i det nye år planlægger Kommunikation og Sprog at sætte fokus på problematikken: “Efter nytår planlægger vi at samle de mest centrale interessenter i forbindelse med den nationale sprogstrategi, med det formål at få den siddende regering til at følge op, hvor den forrige regering slap. Der er brug for mere fremmedsprog i Danmark og mere tolkning i EU, ikke mindre.”