Indholdet på denne side er mere end 10 år gammel, hvorfor gældende retskrivning ikke nødvendigvis er overholdt.

Danskerne opfinder engelske ord og udtryk

Selvopfundne engelske udtryk og ord har gennem mange årtier fundet vej til det danske sprog, skriver Politiken den 6. januar 2015.

En ‘cottoncoat’ hedder således på britisk-engelsk ‘raincoat’ og på amerikansk-engelsk ‘trench coat’, mens en ‘stationcar’ i Storbritannien hedder ‘estate car’ og i USA ‘station wagon’. Sådanne udtryk der ikke findes på engelsk i den form eller betydning de har på dansk, kaldes pseudo-anglicismer, af hvilke der findes tre typer: nye kombinationer, fx grillparty, betydningsændringer, fx toast, og afkortelser, fx happy end.

Pseudo-anglicismer opstod primært da danskerne var mindre dygtige til engelsk end de er nu, siger Henrik Gottlieb, oversættelsesforsker ved Københavns Universitet, og han henviser til danskernes generelt gode engelskkundskaber. Henrik Gottlieb har undersøgt mængden af pseudo-anglicismer i dansk fra 1993 til 2013, og selvom vi er blevet bedre til engelsk, har mange af de gamle bidt sig godt fast i sproget. Undersøgelsen viste således 115 sprogaktuelle pseudo-anglicismer, hvor størstedelens oprindelse kunne spores tilbage til 50’er og 60’erne.

Pseudo-anglicismer dannes på mange europæiske sprog fordi engelsk historisk set har været et sprog med høj prestige. Flere pseudo-anglicismer rejser mellem de beslægtede sprog, men kun få finder vejen tilbage til engelsk.

Henrik Gottlieb udgiver i februar 2015 sammen med kollegaer fra Norge, Tyskland, Frankrig, Italien og Spanien bogen: Pseudo-English. Studies on false Anglicism in Europe. Læs mere på det tyske forlag De Gruyter Moutons hjemmeside.

  • Læs hele artiklen på Politikens hjemmeside [artiklen er ikke længere tilgængelig på politiken.dk].