Indholdet på denne side er mere end 6 år gammel, hvorfor gældende retskrivning ikke nødvendigvis er overholdt.

Danmarks bedste undertekster!

Hele den danske undertekstningsbranche har været med på råd, og nu lancerer Forum for Billedmedieoversættere de første fælles danske retningslinjer for undertekstning nogensinde.

For første gang nogensinde får Danmark fælles danske retningslinjer for undertekstning. De nye retningslinjer skal medvirke til at danske seere oplever en høj kvalitetsstandard for undertekster på tværs af de danske medier.

Retningslinjerne er blevet udarbejdet af Peter Bjerre Rosa og Kirsten Marie Øveraas på vegne af underteksternes faglige organisation, Forum for Billedmedieoversættere (FBO) under Dansk Journalistforbund.

Retningslinjerne er skabt i dialog med Dansk Sprognævn og med både input og godkendelse fra alle de store aktører i den danske undertekstningsbranche, bl.a. DR, TV 2, Dansk Video Tekst, Subline, Scandinavian Text Service, SDI Media Scandinavia og Oneliner.

Lancering af retningslinjerne sker i forbindelse med uddelingen af den årlige Teksterpris — også kendt som “Lakridsbåndsordenen”. Både uddelingen af Teksterprisen og lanceringen af retningslinjerne finder sted fredag den 11. januar, hvor forfatter Lars Bukdahl holder årets prisuddelingstale, og direktør Sabine Kirchmeier fra Dansk Sprognævn siger nogle ord i anledning af udarbejdelsen af retningslinjerne.

Tilføjelse den 15.1.2019: Årets teksterpris går til Hanne Friis (artikel på Journalisten.dk).