Mine værktøjer

Denne tekst stammer fra

Sprogbrev nr. 10
Maj 1986
ved Erik Hansen

udgivet af Danmarks Radio (Personalekursus/
DR's Uddannelsescenter/
TV-Udviklingsafdelingen)
og DR-forlaget.

Afstemning om modeord
Mener du at "herrenice" er et smart ord som de unge stadig bruger meget?






Stemmer : 657 Resultater
Afstemninger
 
Handlinger tilknyttet webside
  • Send this page to somebody
  • Print this page
  • Del på facebook

Kort

Der findes en lov som handler om tronfølgen i Danmark, og den hedder naturligvis tronfølgeloven (ikke tronfølgerloven (TVA 5.6.86)).

"Kronprinsen er bundet op i Statsrådet" (TVA 25.5.86). Jeg har ikke kunnet finde nogen der kan forklare mig hvad bundet op betyder her, og det hjælper ikke at bruge den engelske ordbog, som ellers er et meget vigtigt hjælpemiddel hvis man vil forstå hvad der bliver sagt i DR: betydningen af bound up giver ingen mening i denne forbindelse.

"Der er stadig resterende billetter til koncerten" (programoversigten 27.5.86). Tak fordi vi slap for tilbage; stadig + resterende er mere end rigeligt!

"Kun i København udartede karnevallet sig til voldsomheder" (RA 19.5.86). Det er en sjusket sammenblanding af udvikle sig til og udarte til.

"Udsigterne til et topmøde ser dystre ud" (RA 23.5.86). Nej, men udsigterne er dystre.

"(Bureauet) lover at danske turister der tager til Paris, kan blive udsat for kropsvisitation" (RA 28.5.86). Det lyder jo nærmest som om kropsvisitationen tilbydes som en pikant fornøjelse på rejsen, ligesom bestigningen af Eiffeltårnet eller Montmartre ved nat. Når man bruger love rigtigt, skal det man lover en anden være noget godt, behageligt eller værdifuldt, noget som den anden gerne vil have. Og det gælder trods alt næppe kropsvisitation.

"For vi andre er der ingen risiko" (TVA 2.6.86). Et godt eksempel på at man begår en fejl af bare skræk for ikke at være korrekt. Det skal selvfølgelig være for os andre. Vi (og I) bøjes på samme måde når det står alene og når det er forbundet med andre, danskere, unge osv. Altså for os (andre) er der ingen risikovi (andre) risikerer ingentingdet var en skuffelse for os (danske)vi (danske) var meget skuffedeog nu vil jeg sige til jer (unge) derfor må I (unge) også gøre en indsats. – Den typiske fejl i DR på dette område er at man siger vi og I, hvor det skulle have været os og jer.

Sidst opdateret 25/08 2010 13:40