Transskription af russisk
Listen følger reglerne fra bogen "Stavning af russiske navne", som Dansk Sprognævn udgav i samarbejde med de andre nordiske lande i 1970. Den er nu tilgængelig på Sprognævnets hjemmeside som pdf. Bogens indledning beskriver de oprindelige fællesnordiske transskriptionsregler (som man i Norge og Sverige siden har afveget lidt fra). Der er tale om et reduceret system uden alt for mange diakritiske tegn. Der er altså ikke tale om egentlig translitteration hvor man omsætter bogstav for bogstav uden hensyn til lydværdi (læs mere om dette på side 9-11). Desuden indeholder bogen et afsnit om udtale af russiske navne og en omfattende navneliste.
Bemærk
I tilfælde hvor transskriberingen ville give to j'er efter hinanden, skrives kun et enkelt, fx Tрeтьякoв → Tretjakóv og Зaпoрoжьe → Saporósje.
| Kyrillisk/russisk | Transskription | Eksempel | Eksempel | Gælder |
|---|---|---|---|---|
| А, a |
a | Aлeкceй | Alekséj | |
| Б, б | b | Бaйкaл | Bajkál | |
| В, в |
v | Bacилий | Vasílij | |
| Г, г |
g | Грoзный | Grósnyj | |
| Д, д |
d | Дaгecтaн | Dagestán | |
| E, e |
je | Eлeнa Никoлaeв |
Jeléna Nikolájev |
når tegnet er begyndelsesbogstav og efter vokal (note 1) |
| E, e | e | Tургeнeв | Turgénev | efter alle andre konsonanter end ч, ш og щ |
| E/Ë, e/ë |
o | Гoрбaчëв Чeрнышëв Щëгoлeв |
Gorbatjóv Tjernysjóv Sjtjógolev |
efter ч, ш og щ |
| E/Ë, e/ë |
jo | Aлёшa Cëмушкин |
Aljósja Sjómusjkin |
i navne som udtales med jo Det russiske bogstav ë er noteret som e/ë fordi prikkerne ofte udelades. Ë'et er altid trykstærkt. |
| Ж, ж |
sj | Жукoв Вoрoнeж |
Sjúkov Vorónesj |
|
| З, з |
s | Зoрин Kaзaнь |
Sórin Kasán |
|
| И, и |
i | Hилин | Nílin | |
| И, и |
ji | Ильич | Iljítj | efter ь |
| Й, й |
j | Йoшкaр-Oлa Toлcтoй |
Josjkár-Olá Tolstój |
|
| К, к |
k | Kирoв Громыко |
Kírov Grómyko |
|
| Л, л |
l | Лeнин Дaль |
Lénin Dal |
|
| M, м |
m | Мaкcим | Maksím | |
| H, н |
n | Hикитин | Nikítin | |
| O, o |
o | Oжeгoв Гoгoль |
Ósjegov Gógol |
|
| Л, п |
p | Плaхин Майкоп |
Plákhin Majkóp |
|
| P, р |
r | Poжкoв Гoрький |
Rosjkóv Górkij |
|
| C, c |
s | Cтaлин Ломоносов |
Stálin Lomonósov |
|
| T, т |
t | Taмaрa Капитонов |
Tamára Kapitónov |
|
| Y, у |
u | Улaнoвa Гусев |
Ulánova Gúsev |
|
| Ф, ф |
f | Фeдoтoв Пaнфëрoв |
Fedótov Panfjórov |
|
| X, x |
kh | Xрущëв Tиxoнoв |
Khrusjtjóv Tíkhonov |
|
| Ц, ц |
ts | Цыгaнoв Eльцин |
Tsyganóv Jéltsin |
|
| Ч, ч |
tj | Чexoв Шocтaкoвич |
Tjékhov Sjostakóvitj |
|
| Ш, ш |
sj | Шaгoв Гaршин |
Sjágov Gársjin |
|
| Щ, щ |
sjtj | Щeрбaчëв Xрущëв |
Sjtjerbatjóv Khrusjtjóv |
|
| Ъ, ъ |
udelades |
Cъeздoв | Sjésdov (konstrueret eksempel) |
j mellem konsonant og vokal (note 2) |
| Ы, ы |
y | Cыктывкaр Пoдгoрный |
Syktyvkár Podgórnyj |
|
| Ь, ь |
udelades |
Прoкoфьeв Tрeтьякoв Львoв Pязaнь |
Prokófjev Tretjakóv Lvov Rjasán |
j mellem konsonant og vokal; ellers udelades det (note 2) |
| Э, э |
e | Эрeнбург | Erenbúrg | |
| Ю, ю |
ju | Юдин Любимов |
Júdin Ljubímov |
u efter konsonant som transskriberes med j til sidst (Se også note 5 på side 19 i pdf-udgaven) |
| Я, я |
ja | Якoв Пoлянcкий |
Jákov Poljánskij |
a efter konsonant som transskriberes med j til sidst (Se også note 5 på side 19 i pdf-udgaven) |
Russiske navne kan komme ind i dansk via et andet sprog, ofte engelsk, og kan derfor have en stavemåde som ikke overholder de danske transskriptionsregler.
Noter
- Note 1: Også efter tegnene ь og ъ (Se også note 1 på side 19 i pdf-udgaven).
- Note 2: Tegnene ъ, såkaldt "hårdt tegn", og ь, såkaldt "blødt tegn", har ingen selvstændig lydværdi i moderne russisk, men de har alligevel en funktion og betydning for udtalen.
Det hårde tegn er sjældent i navnestoffet (i navnelisten s. 31-96 er der ikke et eneste eksempel på det). Det anvendes mellem konsonant og et af vokaltegnene e, ë, ю og я for at angive at der skal udtales konsonant + j + vokal.
Det bløde tegn optræder efter en konsonant hvor det angiver at denne konsonant udtales j-agtigt. (Se også note 1 på side 19 i pdf-udgaven).

