-
-
-
-
-
Nyheder
-
Råd og regler
-
Typiske problemer
-
Huskesedler
-
Retskrivningsregler
-
Artikler mv.
-
Spørgsmål og svar fra ordnet.dk
-
Sprogligt — Politikens sprogklumme
-
Sproget — Jyllands-Postens sprogklumme
-
Sprogbrevet DR
-
Mål og Mæle
-
Svar fra Sprognævnet
-
Svar fra Sprognævnet
-
sten-saks-papir
-
00'erne el. 0'erne
-
1. maj-arrangement
-
10.-klasseprøve
-
10-4
-
2000'erne
-
24-7
-
7-9-13; 7,9,13; syv-ni-tretten; syv, ni, tretten
-
7-skala el. 7-trinsskala
-
ad pkt. 1
-
adverbialer med el. uden -t
-
advisoryboard; advisory board
-
ae-ae eller a-a
-
afart af menneskeheden
-
Afghanistan
-
afgør
-
afgør el. afgører
-
afholdte, beholdte, anholdte, holdte
-
afstikkende imperativer
-
agro
-
agurketid
-
aka
-
akvarium
-
al(t), alle antibiotika
-
alarmeret
-
alfabetiseret
-
andengenerationsindvandrer
-
ankermærke
-
annuisere, annualisere
-
ansat i el. på el. ved
-
ansvar eller skyld
-
ansvarstagelse
-
antal arveord og låneord
-
antikoagulantia i sg.
-
ANT-kursus
-
appelsinfri
-
appen eller app'en
-
arbejdsgruppe og projektgruppe
-
arbejdskollega
-
armenier el. armener
-
artikel i prædikativer
-
artist
-
at have det stramt med noget
-
at have en skrue løs
-
au pair i flertal
-
auto
-
automata, automaton
-
bagstræverisk el. bagstræberisk
-
bedder for bedre
-
"bedler" og "belder"
-
bedstefar og bedstemor
-
begrund af; på grund af
-
bekræfte el. bekræftige
-
betegnelse for dette årti (2000-2009)
-
bilen er sjov at køre i
-
bindestreg i gruppesammensætninger og -afledninger
-
bindestreg i sammensætninger med forkortelser
-
bindestregsdanskere
-
biotek
-
blind passager el. blindpassager
-
blodnæse og næseblod
-
blæsetunger
-
bo og naboskab
-
brand
-
brugen af ordene spedalskhed og lepra
-
Bukke Bruse
-
bundesligahår
-
bøjning i præsens og imperativ pluralis
-
børn på gule plader
-
børnenes dag
-
bøttekort
-
caffe latte, udtale
-
cand.psych. aut.
-
carnisme eller karnisme
-
catalansk, catalonsk, catalonisk
-
certifikatør
-
cheftitler
-
chicagoaner
-
chip, chips, kartoffelchip, kartoffelchips
-
cloud computing, cloudcomputing
-
computationel
-
CVR el. cvr
-
dagsrate eller dagrate
-
Dalai Lama eller dalai lama?
-
Dalle Valle, Dallevalle, Daells Varehus
-
danskmarokkaner el. marokkanskdansker
-
dataficere
-
datoer
-
de danske tal; halvtreds
-
de mellemste tæer
-
de unge (mennesker)
-
delbetaling, delbetale
-
dels og komma
-
deltog han på el. i messen
-
den almægtige
-
den første (og) den bedste
-
den hellige grav er velforvaret
-
den nye sort
-
den voksen eller den voksne
-
den ældre, den yngre
-
dens/dets el. sin/sit
-
der el. som
-
det er bare kanon!
-
det globale syd
-
det gode er det bedstes fjende
-
det gror på mig
-
det kan jeg ikke have
-
det modsatte af tørstig
-
det må jeg give ham!
-
det seneste skrig
-
det' godt
-
dimission eller translokation?
-
drikkebror
-
Dronning eller dronning?
-
drøvle
-
dufte el. lugte
-
dårlig
-
døden skal have en årsag
-
e.V.
-
EAN el. ean
-
efterRETning(stjeneste) (DR)
-
eksklusiv(e) og inklusiv(e)
-
ekspandat
-
elbilsekretariat el. elbilssekretariat?
-
element el. batteri
-
elske
-
emic og etic, emisk og etisk
-
en eller et battle
-
en eller et læk
-
en eller et nem-id
-
en god ven af min
-
en kompliment el. et kompliment
-
en om'er el. en ommer
-
en palette af muligheder?
-
en søsken
-
en/et locker
-
endelsen -ur
-
engelske låneord som skrives i ét ord
-
enigma
-
ental el. flertal
-
er du nysgerrig på verden?
-
er du, eller én, du kender, digital junkie
-
er sprognævnsdefinitioner officielle
-
Er tegnsprog et modersmål?
-
erfa-gruppe; erfagruppe
-
e-sport
-
et el. to ord; i dag
-
et el. to ord; internetadgang
-
et flertal er enig i/enige i/enigt i, kongruens
-
et "modernet" hus
-
et stykke vådt sæbe
-
fager/favr
-
fairtrade
-
falde døv og blind
-
familien Danmark
-
fattigmandssol
-
fejstig, feisty
-
fikstur, fixtur
-
fillodej
-
findes iværksætteri
-
findes trilliard, kvadrilliard og kvinttilliard?
-
fintek eller fintech
-
flegne og flejne
-
flere end el. mere end
-
flerfaset el. flerefaset
-
flertal af qivittoq
-
flexicurity eller fleksicurity
-
flødebolle
-
Folkemødet eller folkemødet?
-
for el. foer
-
forbrev
-
fordi at
-
forfordele
-
forholdsvis og komparativ
-
forhåbentligvis
-
forkortelse af nummer
-
forkortelser for foreninger
-
forkvinde forligskvinde
-
formuleret creme
-
formå
-
forrang
-
forrige
-
fossilfri
-
fra...til
-
fri(t) internet
-
frossen el. frosset
-
fryse om fingrene el. fryse på fingrene el. fryse fingrene
-
fuldtid eller fuld tid
-
funktionalitet
-
fx el. f.eks.
-
fyraftensbajer
-
får og bukke
-
fås el. fåes
-
følgende fil(er) er for lang(e)
-
gallup, galluptal, gallupundersøgelse
-
ganske vist
-
genitiv
-
genitiv af com og dk, coms, dk's, com's
-
genitiv-s i Frelser-s
-
gennem el. igennem
-
gentagen eller gentagende
-
genvielse
-
geocashing, geocatching el. geocaching
-
geolokation
-
gider ikke (at) være voksen
-
gladelig el. gladeligt
-
god dag og goddag
-
god el. godt
-
god kritik
-
godt og vel et år
-
golfbag
-
Google, Skype, Facebook
-
GPS el. gps
-
gradtegn
-
gravenstener
-
grundliggende el. grundlæggende
-
gruppegenitiv: Søren og Sofies sølvbryllup
-
guide i pluralis, læseguides, læseguider
-
gå balalajka
-
gå digital
-
gå med døren, gå med en dør
-
gå til stålet
-
halsedisse
-
halvleg
-
han el. hun
-
handle ind
-
hands on-løsninger
-
hasselbackkartofler
-
headupdisplay, headup, ord på -up
-
hegnsyn
-
helgoland; ad Helgoland til
-
hen, kønsneutralt pronomen
-
hendes el. sin, sætningskløvning
-
henholdsvis
-
henrette i forbindelse med gidselstagning
-
holde hånden over eller under nogen
-
hollandsk el. nederlandsk
-
hos du og jeg
-
hos/ved/til; hos/ved tandlægen
-
houthi
-
hovedstadsområdet eller Hovedstadsområdet
-
hun ser ked ud af det
-
husdyr er tilladt
-
hustru eller kone?
-
hvad kaldes ord som jeep
-
hvad nu hvis
-
hvem som subjekt
-
hver og hver anden dag
-
hver(t) eneste + adjektiv
-
hvilken ordklasse er ordet andre
-
hvornår blev Kjøbenhavn til København?
-
hånden på kogepladen
-
håndlavet eller håndlavede
-
håneret
-
i el. om måneden
-
i el. på Grønland
-
i eller på de sociale medier
-
i en artikel af formanden siger han
-
i lod og vage
-
i steden for el. i stedet for
-
i træk, i streg - el. i stræk
-
i øjenhøjde
-
i.t.d.e.ø.
-
iBog el. i-bog
-
ikkedigital borger
-
ikke-Schengenland
-
ikonisk, ny brug
-
imperativ af synes
-
imperativ af åbne
-
imperativ på -dr: bladr
-
imperativ: dræber/dræb
-
indikation for/på/af noget
-
indrejse i eller til
-
indtag el. indtagelse
-
indtag el. indtagelse
-
-ing el. -else
-
instagramme
-
integrerede ord
-
interessent
-
interessent - om igen
-
Internet el. internet
-
inuit
-
investor to state-disputesettlement (ISDS)
-
-ion el. -ing
-
islamisk el. muslimsk
-
item
-
jagede eller jog
-
jakker og frakker
-
janteloven
-
j-dag, J-dag, p-dag, P-dag
-
jeg el. mig
-
jeg undrer om ...
-
jegs i stedet for min
-
Jer el. jer
-
Jesus
-
jo flere(,) der kommer, desto flere penge tjener vi
-
journalnummer, journalnr.
-
kaizen
-
kakao el. cacao
-
Kamerika
-
kardæsk el. kartæske
-
ked af det-hed el. kedafdethed
-
kendis
-
kige, kigge, kikke - og kikkert
-
kilomet
-
kino el. biograf
-
klogere end dig?
-
klokkeslætsseparator
-
knøv
-
kokosnød(de)olie
-
KOL
-
kold tyrker
-
kold tyrker, udtrykkets oprindelse
-
koldlys
-
kollegaer el. kolleger
-
kolon ifm. spørgsmålstegn
-
komma eller ej
-
komma eller og i opremsning
-
komma ved "for så vidt"
-
komma ved udråb
-
Komma ved ufuldstændige helsætninger
-
komma: for at + infinitiv + ledsætning
-
kommentere på
-
kommitteret
-
koncern
-
kongruensbøjning eller ej
-
koransk, koranisk
-
Kosovo el. Kosova
-
kronvidne
-
ku(g)leskør
-
kurmanji el. kermanji
-
kursen på aktier
-
kvarter
-
kvarter og kvartal
-
kvindelig omskæring og æresdrab
-
kánon sb., kanón sb. - kanó adj.
-
kæde-fætter-kusine-ægteskab
-
kære
-
kærlighed til bearnaise
-
lagting og landsstyre
-
lapidarium eller lapidarie
-
last minute el. last-minute
-
latterlig som positivt forstærkerord; latterlig som gradsadverbium
-
LEAN, Lean, lean; lean-aktivitet eller leanaktivitet
-
life science eller biovidenskab
-
ligge el. lægge
-
lille halv time
-
linje el. linie
-
litiumionbatteri
-
livet er fuldt af stærke oplevelser
-
logik for burhøns
-
lokation
-
lukke op, slukke op
-
lyselilla eller lyslilla
-
lægger man hovedet eller hjernen i blød - og hvorfor egentlig
-
løbe tør
-
mainstreaming
-
marokkopude el. rokokopude
-
McDonald's i genitiv
-
med el. uden s (fuge-s)
-
med hiv og sving
-
medarbejder el. kollega
-
medlem eller medlemmer af
-
melde ud
-
mellemrum ved plus og andre matematiske operatorer
-
Memorial Day
-
meningsmager
-
metamorfosisk el. metamorfisk
-
"Min far fortalte han skulle have 22 barnedåb" - dåb i flertal
-
minuttal: i el. på
-
MMV
-
mobilhome
-
modtageteam eller modtagerteam
-
morbroder og onkel
-
mp3
-
mus-samtale
-
må jeg få en til is?
-
mælketænder
-
mænds og kvinders kulør og glæde ved hinanden
-
narrativ, genus
-
naturum, naturrum, natura
-
navne på uddannelser
-
neandertalerknogler el. neandertalknogler
-
nebre; næbre
-
nedbryde
-
NemID
-
neutron, proton, foton, låneord på -on
-
no-cure-no-pay-aftale
-
nogen el. nogle
-
noget sund(t) ris
-
no-go
-
Nordhavn(en) og Sydhavn(en)
-
nulte
-
ny el. nye
-
når det kommer til NOMINAL
-
nødigt, men dog gerne
-
objektiv vurdering
-
offentlig(t)-privat samarbejde
-
og meget mere, o.m.m.
-
omgang; af, ad el. a to omgange
-
omstændelig el. omstændig
-
ondere og slemmere
-
op og ned ad bakke
-
open source
-
opremsning og samt
-
ord på -grafi
-
orddelen -hed
-
orddeling historisk
-
orddeling ved vokalskifte; ordbøgerne
-
ordene hustler og hustle
-
ordenstal; fyrrende el. fyrretyvende
-
ordet evakuere
-
overførelse el. overførsel
-
pallette el. palette
-
payoff
-
pendulord
-
perkussion el. percussion
-
personskadeerstatning eller personskadeserstatning
-
pervasiv
-
pikle af
-
piloter
-
pitch
-
planke
-
pluralis af iPad og iPhone
-
plus 10 års erfaring
-
plusse og minusse
-
pod
-
portfolio eller portefølje
-
postdistrikt Odense
-
postdoc
-
post-it-seddel
-
postløb eller posteløb
-
potager
-
prekariat
-
prekær eller preker
-
procenttegn og mellemrum
-
prosument
-
puddelhund
-
punktum efter hjemmesideadresse
-
pyrschjagt, svejs(hund)
-
på den anden side (af) brændestablen
-
på den anden side (set)
-
på el i finansloven
-
på fersk gerning el. på fast gerning
-
på grund af at og fordi at
-
på menneskefilm
-
på sigt
-
på vegne (af) NN
-
på/i klub
-
quickfix
-
raffinere
-
regne med og/el. forvente
-
rehabilitand
-
reklamant
-
ren(t)rum
-
replikstreger og anførselstegn
-
retoriske spørgsmål
-
risvineddike el. risvinseddike
-
rivegilde
-
riviera, den franske riviera
-
rollemodel
-
rundbunden buket
-
russisk roulet
-
rykke ferien frem
-
råmælksost
-
sagen er bøf
-
salgs-e-mail
-
sammenhæng mellem navnet Scheel og ordet muslingeskal
-
sammensætning med sociale medier
-
sammensætninger med bindestreg
-
sammensætninger med e-: e-læring, eLæring, e-Læring el. elæring
-
sammensætninger med hest
-
Sana
-
satay
-
science fiction
-
SE el. se
-
sekretær
-
selvstændigt eller selvstændige erhvervsdrivende
-
senior; senior- i sms.; seniorkonsulent
-
ShopBuddy i genitiv
-
sidehverv
-
sinde(t)skrivelse, agterskrivelse
-
sjutte
-
skal med med
-
skamros
-
skattekonto
-
skiftespor og sporskifte
-
skod
-
skomagerpot
-
skralt el. grelt
-
skrive op el. skrive ned
-
skrive sig noget bag øret
-
skråsikker
-
slip let-pande
-
smart eller intelligent?
-
smart grid, smartgrid el. smart-grid
-
smiley som erstatning for punktum
-
smuksak
-
snabelfløjte
-
social arv
-
solbrændt
-
Solsystemet
-
som der
-
sort tale
-
spot on
-
springe over hvor gærdet er lavest
-
spritny
-
stakeholder, stakeholders, stakeholdere
-
start på brev
-
startup, start up, låneord på -up
-
stedmoderblomst
-
stednavnes køn
-
stedsøn
-
stellplads
-
stok el. stock
-
stop-motion
-
store el. små bogstaver i forkortelser
-
store eller små bogstaver ifm. prikker
-
strakt el. strukket
-
strålevarme- og -kølesystemer
-
strømlinet
-
stud. sammen med cand.; stud.cand.jur.
-
styrelse og bestyrelse
-
stå af i Roskilde
-
stå tidens prøve
-
større end el. så stor som
-
støttespiller
-
substantivers køn
-
sursød, senildement
-
svagtsynet eller svagsynet?
-
Svanemærket, Nøglehulsmærket, E-mærket
-
syg og sygeste
-
så giver jeg en øl i lufthavnen
-
såsom, komma ved såsom
-
sætninger som der ikke er noget galt med
-
sølvbryllup - 25 års registreret partnerskab
-
tab (for opvasketablet)
-
tablet
-
tage skridt til
-
tal med tal el. bogstaver
-
Taleban eller Taliban? Al-Qaeda eller al-Qaida?
-
te
-
te el. the
-
tegningesag el. tegningssag
-
telefonnumre
-
terminere
-
tetralogi; samling af fire værker
-
tidsangivelser; i aftes, men ikke i sommers
-
til eller for
-
til mor og mig
-
tjek ind og tjek ud
-
tosproget og mørklødet
-
toårlig
-
trepointscoring, trepointsscoring, dobbeltsammensætninger med point
-
tripeldato, triple date, 12.12.12.
-
triumfalisme
-
trompetist, klarinettist
-
trække af på
-
tuborgklammer {...}
-
tunnel el. tunnél
-
type 2-diabetes-behandling
-
type-2-diabetes-behandling
-
tyske militære grader
-
tænd-sluk-knap, tænd/slukknap
-
ud ad/af øjenkrogen
-
udfordring
-
udmærket og udemærket
-
ugift 35-årig mand, pebersvend, kanelsvend
-
ulvetime
-
undertegnede tillader sig el. mig
-
undskyld
-
ussel mammon
-
uv-stråling eller UV-stråling
-
vabelplaster eller vableplaster
-
valbyengelsk
-
valutabetegnelser
-
vareind- og udlevering
-
Vartov
-
ved dødsfald
-
velvære
-
vente i spænding el. spændthed
-
verber dannet af substantiver
-
versaler + genitiv; Renault CLIOs verden eller Renault CLIO's verden
-
Vestskoven, en Vestkov/vestskov
-
vi er vidne(r) til ...
-
vidensbank el. videnbank
-
vinden kommer fra vest (af)
-
vind-vind-
-
vintertid; antonym til sommertid
-
virus, virusser, vira
-
vog
-
vor el. vores
-
vor el. vores
-
vores allesammens Gudrun
-
vy eller vue?
-
wallah
-
wearable
-
webshop i pl.
-
wi-fi el. wifi
-
åben og åbent
-
åben skole
-
åbne op
-
æbleskiver
-
Ægypten og Egypten
-
ære el. æret være hans minde
-
ætanol/ethanol
-
Ordlister
-
Det siger loven
-
Temaer
-
Leg og lær
|
|
- Info
bindestregsdanskere
Jeg har nogle spørgsmål om brugen af bindestreger i den slags sammensætninger der betegner det som nogle gange kaldes bindestregsdanskere.For det første vil jeg gerne vide om man overhovedet skal bruge bindestreg i ord som bindestregsdansker, danskamerikaner og lignende. For det andet kan jeg ikke i ordbøgerne finde andre eksempler på sammensætninger der ligner typen danskamerikaner, end netop danskamerikaner (hvor andet led betegner det land der er indvandret til). Så et spørgsmål er om det tilsvarende hedder amerikanskdansker, somaliskdansker, tyskbelgier, grønlandskschweizer, polsksvensker, portugisisknordmand. Og som adjektiv amerikanskdansk, somaliskdansk, tyskbelgisk osv. For det tredje vil jeg spørge om det kun betegner 1. generation af indvandrere. Endelig har jeg læst i retskrivningsreglerne § 57 (5) at bindestreg "bruges i sammensætninger (og afledninger med tungere suffikser) hvis dele er betydningsmæssigt sidestillede", og der gives eksempler af typen dansk-norsk-svensk samarbejde. Det får mig til at spørge om sammensætningen uden bindestreg som adjektiv (amerikanskdansk osv.) kan bruges om andet end personer. Kan man tale om en belgiskhollandsk virksomhed og dermed mene en virksomhed som har rødder i eller udspringer i Belgien, men nu (kun? Eller også?) har til huse i Holland? Altså vælge formen uden bindestreg når der ikke er tale om et ligeværdigt samarbejde eller en lige stor tilknytning?
- af Eva Skafte Jensen, Dansk Sprognævns svarbase,
01.03.2016.
Spørgsmål:
Jeg har nogle spørgsmål om brugen af bindestreger i den slags sammensætninger der betegner det som nogle gange kaldes bindestregsdanskere. For det første vil jeg gerne vide om man overhovedet skal bruge bindestreg i ord som bindestregsdansker, danskamerikaner og lignende. For det andet kan jeg ikke i ordbøgerne finde andre eksempler på sammensætninger der ligner typen danskamerikaner, end netop danskamerikaner (hvor andet led betegner det land der er indvandret til). Så et spørgsmål er om det tilsvarende hedder amerikanskdansker, somaliskdansker, tyskbelgier, grønlandskschweizer, polsksvensker, portugisisknordmand. Og som adjektiv amerikanskdansk, somaliskdansk, tyskbelgisk osv. For det tredje vil jeg spørge om det kun betegner 1. generation af indvandrere. Endelig har jeg læst i retskrivningsreglerne § 57 (5) at bindestreg "bruges i sammensætninger (og afledninger med tungere suffikser) hvis dele er betydningsmæssigt sidestillede", og der gives eksempler af typen dansk-norsk-svensk samarbejde. Det får mig til at spørge om sammensætningen uden bindestreg som adjektiv (amerikanskdansk osv.) kan bruges om andet end personer. Kan man tale om en belgiskhollandsk virksomhed og dermed mene en virksomhed som har rødder i eller udspringer i Belgien, men nu (kun? Eller også?) har til huse i Holland? Altså vælge formen uden bindestreg når der ikke er tale om et ligeværdigt samarbejde eller en lige stor tilknytning? Svar:
Svaret på det første spørgsmål er: Nej, der skal faktisk slet ikke være bindestreg i denne slags sammensætninger, og derfor er det egentlig misvisende at kalde danskamerikanere og lignende for bindestregsdanskere. Dit andet spørgsmål handler om semantik og rækkefølge; her viser det sig når man foretager søgninger i faktisk sprogbrug, at der ikke nødvendigvis er stringens i at andetleddet betegner det land der er indvandret til. Man finder således eksempler på danskfæring, danskkurder, dansksyrer, danskpakistaner m.fl. hvor det ikke automatisk forholder sig sådan at den person der omtales, er indvandret til det land der udgør andetleddet. I virkeligheden er det ofte omvendt. Dette kan man også læse om i Nyt fra Sprognævnet 2007/3 under opslaget "Danskmarokkaner eller marokkanskdansker?" i spørgsmål og svar-sektionen:
(https://dsn.dk/nyt/nyt-fra-sprognaevnet/2007-3.pdf)
. Med hensyn til dit tredje spørgsmål kan man nok ikke sige at betegnelserne kun dækker 1. generation. Der er muligvis en tendens i den retning, men hvis man traf en mand som fortalte at han var marokanskdansker, og at hans bedstemor kom fra Marokko, mens han selv var født og opvokset i Hvidovre, ville man nok ikke rette på at han kaldte sig marokanskdansker. Dette er dog noget der ikke kun er et sprogligt spørgsmål, men også et spørgsmål der handler om identitet og selvforståelse. Det fjerde spørgsmål er stort set umuligt at svare på. Når man foretager brede søgninger på nettet på sammensætninger af typen østrigsktysk, schweiziskfransk, dansksvensk og lignende, får man ikke noget brugbart resultat. Man bliver kun ledt frem til sammensætninger af den type som netop skal have bindestreg. Det samme gælder gennemsyn af hjemmesider hvor virksomheder af den omtalte type omtales, og hvor man kunne gøre sig forhåbninger om at den relevante slags sammensætninger ville blive brugt i teksten (Arla, Saab, Det Berlingske Officin, Noma), men de dukker ikke op.
Svaret er givet af en nuværende eller tidligere ansat ved Dansk Sprognævn i forbindelse med nævnets svartjeneste. Ældre svar er opdateret så de overholder den gældende retskrivning.
Redigeret til sproget.dk 01.12.2016 af Eva Skafte Jensen.
|
|