Du er her: Forside Råd og regler Artikler mv. Svar fra Sprognævnet så giver jeg en øl i lufthavnen
 

 

så giver jeg en øl i lufthavnen

Jeg er flere gange stødt på udtrykket så giver jeg en øl i lufthavnen, men kan ikke finde det i nogen ordbøger. Jeg mener at det betyder noget i retning af ’jeg skylder dig en tjeneste’. Er det rigtigt?
af Margrethe Heidemann Andersen, Nyt fra Sprognævnet, 2010/4, 01.12.2010.

SpørgsmålstegnSpørgsmål:

Jeg er flere gange stødt på udtrykket så giver jeg en øl i lufthavnen, men kan ikke finde det i nogen ordbøger. Jeg mener at det betyder noget i retning af ’jeg skylder dig en tjeneste’. Er det rigtigt?

UdråbstegnSvar:

Vi kender ikke udtrykket, og det optræder ikke i nogen ordbøger. En søgning på nettet viser dog at udtrykket bruges, og vi har her citeret et par eksempler fra uformelle chatforummer på nettet:

"Det ville rede min dag, hvis en var så venlig at smide en invite efter mig også - så giver jeg en øl i lufthavnen! (http:// www.danskdynamit.com)"

"Hvis du vil hjælpe os, må du meget gerne invitere dine Katrinebjerg-venner til vores Facebook-page – så gi’r vi en øl i lufthavnen! (http://www.unity.au.dk)"

Udtrykket er tilsyneladende ret nyt i dansk. Det ældste citat vi har fundet, stammer fra kultfilmen Terkel i knibe, der er fra 2004. Citatet stammer fra et chatforum hvor man diskuterer filmcitater, og det lyder:

  1. Terkel: Du må sku undskylde det med din søster...

  2. Jason: Hva mener du?

  3. Terkel: Ja det var jo mig der var skyld i at hun blev slået ihjel?

  4. Jason: Nå så er det sq da mig der gir en øl i lufthavnen, haha....

(http://mcflydk.forumotion. com).

Hvis nogen kan datere udtrykket mere præcist – så giver jeg en øl i lufthavnen!

  1. Svaret er givet af en nuværende eller tidligere ansat ved Dansk Sprognævn i forbindelse med nævnets svartjeneste. Ældre svar er opdateret så de overholder den gældende retskrivning. Redigeret til sproget.dk 28.04.2015.