Udtale

af Jørn Lund, november 1994
af Jørn Lund, november 1994

Estonia-katastrofen optog af gode grunde medierne meget længe. Med hensyn til udtalen var der nogen forvirring. Navnet er en latinisering af Estland og bør udtales "æSTOnia". Ikke desto mindre blev det ofte gengivet, som var det et lån fra engelsk: "iSTÖWNje" (fx RA 20.10.1994).

Udtalen med tryk på andet led i overFLAdisk (TV-A 9.11.1994) er lige så påfaldende som trykket i regelMÆSsighed. Hold op med det.

Jeg synes stadig, at vi skal bøje os for DSB-udtalen "passaSErer", men det bør ikke blive DR's udtale, sådan som det var i TV-A 3.11.1994. Sig "passaSJErer".

Det er meget uheldigt at udtale navne forkert. Henning Moritzen har i så mange år været et så stort navn inden for teater, film og tv, at det hører med til almindelig dannelse (ja, du læste rigtigt, jeg brugte ordet dannelse) at kalde ham "moritsen" og ikke "måwritsen" (P1 27.10.1994).

Lad være med at udtale idyl, som om det var et produkt fra apoteket. Det skal ikke rime på hyl, men på hyld (TV-A 27.10.1994).

Ordet skurk skal ikke have stød (TV-A 26.10.94), men rime på agurk. Stødet er også ved at snige sig ind i purk, spark og andre enstavelsesord af den type.

Ofte omtales guerillasoldater som guerillaer; men under alle omstændigheder bør udtalen være "geRILja", ikke "gerilla", som man hørte i TV-A 26.10.1994.

"Studentersammenslutningerne, der bl.a. duellerer på kårde ...". Sidstnævnte ord blev udtalt som korte, men skal rime på hårde (P1 23.10.1994).

Sprogbrevet, der udkom månedligt i perioden september 1985 til august 1995, var Danmarks Radios blad indeholdende sproglige iagttagelser gjort blandt DR's forskellige programmer mv. Brevet blev skrevet af Erik Hansen og Jørn Lund og udgivet af DR's Personalekursus/DR's Uddannelsescenter/TV-Udviklingsafdelingen og DR-forlaget.

Læs hele nummeret


Disse artikler kunne måske også have interesse