Du er her: Forside Råd og regler Artikler mv. Sprogbrevet DR SprogbrevetDR nr. 91 Dansk og fremmed
 

 

Dansk og fremmed

af Erik Hansen, februar 1994
af Erik Hansen, februar 1994

Art nouveau skal udtales på fransk: ar nuvó, altså uden at t'et høres (P1 25.1.94). Og det er urimeligt at udtale den franske digter Charles Baudelaires fornavn på engelsk: tjarles; det skal også være fransk: sjarl (samme udsendelse). I øvrigt hedder hans digtsamling "Les fleurs du mal" på dansk ikke "Blomster af Synd", som der blev sagt i udsendelsen, men "Syndens Blomster" (Sophus Claussens oversættelse fra 1921). Den italienske maler Rafael skal ikke udtales som om det var fransk, med trykket på sidste stavelse (TV-A 10.2.94). Både maleren og ærkeenglen Rafael udtales traditionelt på pæredansk, altså med trykket på første stavelse.

"Jeg er ikke troende indtil jeg ser Gud" (samtale med engelsktalende dirigent, oversættelsen) (P1 23.1.94). Den er lidt tæt på det engelske. På dansk ...ikke før (end) jeg ser Gud.

"... da han blev svoret ind som præsident" (P1 11.2.1994). Også lige engelsk nok. På dansk siger man "... da han blev taget i ed som præsident".

I TV-A 28.1.94 blev der talt både om arkitekten bag de russiske økonomireformer og arkitekten bag mordattentaterne. Det er en ny billedlig brug af ordet arkitekt, importeret fra engelsk inden for de sidste ca. 10 år. Betydningen er 'ophavsmand el. -kvinde', 'initiativtager'. Normalt anser man arkitekter for konstruktive og skabende mennesker, og skal billedet fungere godt, bør man vel nøjes med at tale om arkitekten bag planer og ideer om noget positivt, ikke om mordattentater og anden ondskab.

Sprogbrevet, der udkom månedligt i perioden september 1985 til august 1995, var Danmarks Radios blad indeholdende sproglige iagttagelser gjort blandt DR's forskellige programmer mv. Brevet blev skrevet af Erik Hansen og Jørn Lund og udgivet af DR's Personalekursus/DR's Uddannelsescenter/TV-Udviklingsafdelingen og DR-forlaget.

Læs hele nummeret