Udtale

af Jørn Lund, januar 1992
af Jørn Lund, januar 1992

Der er tryk på tredje stavelse i ordet oberstløjtnant (TVA 5/1).

Derimod skal første stavelse have tryk i free lance (TVA 10/1).

En tidligere sprogprismodtager brugte udtalen "loRÆNG" flere gange i sin omtale af Alsace og Lorraine (P1 30/12); det bliver udtalen ikke rigtigere af. Det skal hedde "loRÆN" med langt n eller æ i den betonede stavelse.

"Flere parlamentariske forhandler". Oplæseren slugte det sidste e (RA 3/1).

Der er en æ-lyd i Trollhättan. I P1 23/12 omtaltes byen som Trollhattan.

I et TVA-indslag 3/1 hørtes ordet encyklopædi i to varianter, én med "æn-", én med "ang-". De er begge udbredte og ligger begge inden for rigsmålsnormen.

Nogle mener til gengæld, at hvis man siger "ang-", skal man også sige "-si-" i stedet for "-sy-", sådan som man gør i Frankrig.

Ræsonnementet holder ikke. For det første er udtalen -ang- slet ikke fransk, men kun en dansk tilnærmelse til den franske nasalvokal. For det andet – og vigtigste – udtales fremmedord ikke enten efter danske eller efter fremmede regler. Kompromisser er det almindelige. Citroën udtales på fransk med "-æn" i sidste stavelse; den danske udtale er pseudofransk: "-æng". Det bliver den ikke mindre rigtig af, ligesom Paris med hørbart s er den rigtige danske udtale; men ordet har hentet sin trykfordeling i fransk.

Parfume siger vi på dansk med y-lyd. Det har ikke meget med fransk at gøre, hvor man nærmest siger "parFÖNG". Tilgiv den primitive lydskrift.

Sprogbrevet, der udkom månedligt i perioden september 1985 til august 1995, var Danmarks Radios blad indeholdende sproglige iagttagelser gjort blandt DR's forskellige programmer mv. Brevet blev skrevet af Erik Hansen og Jørn Lund og udgivet af DR's Personalekursus/DR's Uddannelsescenter/TV-Udviklingsafdelingen og DR-forlaget.

Læs hele nummeret


Disse artikler kunne måske også have interesse