Du er her: Forside Råd og regler Artikler mv. Sprogbrevet DR SprogbrevetDR nr. 58 Falske venner og svære ord
 

 

Falske venner og svære ord

af Erik Hansen, februar 1991
af Erik Hansen, februar 1991

Der har i den sidste måneds tid været særlig mange falske venner, dvs. ord og udtryk i fremmede sprog, som frister til for direkte oversættelse.

"Bush's tale var tilegnet krisen i Golfen" (RA 30.1.91); i denne sammenhæng kan devoted eller dedicated ikke oversættes til tilegnet. Man kunne have sagt viet – hvis man da ikke kan nøjes med drejede sig om.

Ordet granskningsudvalg i forbindelse med undersøgelsen af Scandinavian Star-ulykken lyder lige norsk nok. Hellere undersøgelsesudvalg.

"Man mistænker at en del af de bombede raketter kan være attrapper" (RA 22.1.91). Pas på med det engelske suspect: Man kan mistænke en person, men man kan ikke mistænke at... Man kan derimod sige have mistanke om at...

Det kan også være galt når man ikke oversætter eller forklarer. Pax americana (TVA 20.1.91) er der næppe mange der fanger i farten. Det samme gælder Nordisk Fjers kollaps (RA 3.2.91). Hvor mange ved hvad spektakulært betyder: "Den israelske hævnaktion vil blive noget spektakulært" (TVA 23.1.91). Og når en gæst taler om den amerikanske recession (TVA 17.1.91), bør intervieweren på en taktfuld måde sørge for en oversættelse.

Sprogbrevet, der udkom månedligt i perioden september 1985 til august 1995, var Danmarks Radios blad indeholdende sproglige iagttagelser gjort blandt DR's forskellige programmer mv. Brevet blev skrevet af Erik Hansen og Jørn Lund og udgivet af DR's Personalekursus/DR's Uddannelsescenter/TV-Udviklingsafdelingen og DR-forlaget.

Læs hele nummeret


Disse artikler kunne måske også have interesse