Du er her: Forside Råd og regler Artikler mv. Sprogbrevet DR SprogbrevetDR nr. 102 Dansk og fremmed
 

 

Dansk og fremmed

af Erik Hansen, februar 1995
af Erik Hansen, februar 1995

"Handlere vurdere dog at svækkelsen kun er midlertidig" (TV-A tekst 18.1.95). Det må være det engelske dealer der ligger bag, men det hedder nu stadig forhandler på dansk. – Jo, der stod faktisk vurdere, men det må da vist være en trykfejl.

"Vi prøver at få afdækket konditionerne for adoption af udenlandske børn" (P1 25.1.95). Der er næppe mange der forstår ordet kondition i den betydning. Men alle forstår ordet betingelser.

"Det er den håbefulde afslutning på forestillingen" (P1 26.1.95). Det er rigtigt at hopeful på engelsk betyder 'fortrøstningsfuld', 'fuld af håb', 'optimistisk'. Denne betydning kendes også fra ældre dansk, mens ordet nu om dage kun bruges i klichévendinger som et håbefuldt ungt menneske, deres håbefulde poder.

Det var måske ingen dårlig idé at genoptræne ordet til en mere fornuftig tilværelse! Men man må være forberedt på at mange vil føle sig stødt eller forstyrret af ordet i den nye, dvs. den gamle, betydning.

"Peberroden mister lidt af poweren i varmen" (P1 (køkken) 26.1.95). Hvad er der dog i vejen med det gode gamle tyske ord kraft?

"De små skal ikke lægge trenden for Dansk Industri," udtalte en arbejdsgiver til TV-A 9.2.95. Teksten hertil havde ...lægge linjen for... Her ser vi et af tekstningens etiske problemer: skal man hjælpe seerne ved at oversætte et endnu sjældent fremmedord, eller skal man lade den interviewede fremstå i al sin krukkethed?

Sprogbrevet, der udkom månedligt i perioden september 1985 til august 1995, var Danmarks Radios blad indeholdende sproglige iagttagelser gjort blandt DR's forskellige programmer mv. Brevet blev skrevet af Erik Hansen og Jørn Lund og udgivet af DR's Personalekursus/DR's Uddannelsescenter/TV-Udviklingsafdelingen og DR-forlaget.

Læs hele nummeret