Kort
"... for at bringe eventuelle uoverensstemmelser mellem Danmark og Israel på plads" (RA 21.7.89). Meningen var tydeligvis, at eventuelle uoverensstemmelser skulle bringes ud af verden, af vejen el. lign., og det ligger der egentlig ikke i den anvendte moderne kliche på plads.
"Os han ogsaa favne vil, Englen i det Høie", skrev Ingemann i den morgensang, som efter flere børns opfattelse hedder 'Lysets ælling går med glans'. Teksteren af TV's program 'Før søndagen' 5.8.89 begik naturligvis ikke den fejl, men skrev til gengæld 'gavne' i stedet for 'favne'. Det er måske her lovlig kontant.
"... i tilfælde, hvor folk ikke er skyldige i noget ulovligt" (RA 14.7.89). Her kunne man vist godt have undværet ulovligt!
"... endnu en deltager har kastet en brand ind i bålet" (RA 14.7.89). Det er jo nærmest som en dråbe i havet, så det kan der ikke ske noget ved. En brand er især noget, man kaster i folks sjæle for at opflamme dem.
"Man kan være HIV-smittet i op til flere år uden at vide det" (TVA 18.6.89). "...op til flere bøger om den franske revolution" (P1 13.7.89). Vi minder om, at man godt kan sige flere uden op til eller indtil; men der er efterhånden ikke mange, der gør det.

