Engelsk eller romansk tryk i dansk
En højtstående embedsmand (gæst i TVA 23/11) sagde NAtional og CENtral, i stedet for natioNAL og cenTRAL. Det er naturligvis en trykfremskydning efter engelsk mønster – af en type, der også høres hos DR-medarbejdere. En nyhedsoplæser i NA-R foreslår offentlig afstraffelse med nihalet kat af de formastelige, der siger INtern, AUtoritær, MAnuel, INdividuel, VIsuel og SOUvenir.
De omtalte ord har i klassisk rigsmål et tryk, der viser deres romanske oprindelse. Ordene er også lånt til engelsk, og her hører vi dem med fremskudt tryk. Og med den kulturelle vestenvind kommer så de nye udtaleformer til dansk. De virker irriterende på ikke så få, men på langt sigt kan det godt gå sådan, at de får borgerret i rigsmålet.
Da vi for ikke så lang tid siden var uvante med engelske lån, men fortrolige med franske, gav vi undertiden de engelske låneord tryk, som om de var franske. På den måde har bl.a. ordet sherif fået tryk på sidste stavelse, og jockey har haft en forfransket udtalevariant 'sjoKAJ'.

