Du er her: Forside Råd og regler Artikler mv. Sprogbrevet DR Sprogbrev nr. 28 Kort
 

 

Kort

af Erik Hansen, april 1988
af Erik Hansen, april 1988

"Åen er strukket ud over landskabet efter linealer". Kan det hedde sådan? spørger en TVA-medarbejder; skulle det have været strakt, og kan der være en betydningsforskel mellem de to former? Det skulle have været strakt; strukket falder helt uden for det man kalder korrekt dansk.

Det må være en svenskhed når en musikmedarbejder talte om at lytte på musikken og lytte på en sonate af Corelli (P1 25.3.88). På dansk hedder det lytte til.

"Hundrede og et raketter" (RA 27.3.88) lyder så bevidstløst at man ikke engang ville kunne bære over med det i en tidlig morgenudsendelse.

"Prisforskellen gør det profitabelt at bytte de to slags narkotika" (RA 1.4.88). Den der ved hvor få der kender ordet profitabel, drømmer ikke om at bruge det i denne sammenhæng. Og det er meget let at finde en anden måde at udtrykke sig på.

"Celebranten, dvs. præsten, står og bladrer i sine papirer" (P1 27.3.88). Dette foregik ved påskehøjmessen i Notre Dame, og ikke – som man skulle tro efter formuleringen – i en burgerbar på Montmartre.

Har spørgeprogrammet Klar – parat – svar ikke fået en fjollet titel? spørger en DR-medarbejder. Klar og parat må jo være det samme! Jo, det er rigtigt nok, men titlen spiller på det startsignal som legende børn i generationer har brugt: Klar – parat – start. Det er leg, og det skal gå kvikt.

"Derfor starter vi nu gennem DRU's indsats en sproglig bevidsthedsgørelsesproces i Danmarks Radio" (brev fra generaldirektøren, april 88). God idé! Det er netop bevidstgørelse der skal til hvis vi vil undgå misdannelser som bevidsthedsgørelse.

"... mulighederne for at udnytte DRU's ekspertice" (brev fra personaledirektøren om sproget i DR, marts 88); det skulle jo have været ekspertise.

"De israelske besatte områder" (TVA 10.4.88) betyder nærmest præcis det modsatte af det der mentes. Meningen var de israelsk besatte områder. Det er de offentligt ansatte, de kronisk syge og de japansk finansierede foretagender endnu engang.

"Han truede med at Grevinde Danner-stiftelsen ville blive sprunget i luften" (P1 14.4.88). Det skulle have været sprængt. Vi har et springe, som betyder eksplodere, og det bøjes: springe – sprang er sprunget; og vi har et sprænge med betydningen 'få til at eksplodere', og det bøjes: sprænge – sprængte – har sprængt. Ak ja.

Sprogbrevet, der udkom månedligt i perioden september 1985 til august 1995, var Danmarks Radios blad indeholdende sproglige iagttagelser gjort blandt DR's forskellige programmer mv. Brevet blev skrevet af Erik Hansen og Jørn Lund og udgivet af DR's Personalekursus/DR's Uddannelsescenter/TV-Udviklingsafdelingen og DR-forlaget.

Læs hele nummeret


Disse artikler kunne måske også have interesse