Du er her: Forside Råd og regler Artikler mv. Sprogbrevet DR Sprogbrev nr. 17 Kort
 

 

Kort

af Erik Hansen, marts 1987
af Erik Hansen, marts 1987
BemærkBemærk
Dette er en ældre artikel som indeholder oplysninger der ikke længere er i overensstemmelse med gældende retskrivning!

"Cockpittet sprænger i luften" (TVA 11.2.87). Nej, det springer i luften. Altså huset springer/sprang/er sprunget i luften, men terroristerne sprænger/sprængte/har sprængt huset i luften.

"Diktatoren bliver kastet ud over bjergkanten som føde for kragerne, så han ikke kan genopstå igen" (TVA 11.2.87). Var det virkelig meningen at han genopstod den ene gang efter den anden?

"De havde ikke til sinds at give efter" (RA 9.2.87). Dette er en sammenrodning af to forskellige, men unægtelig ensbetydende udtryk: de havde ikke i sinde at give efter over for de var ikke til sinds at give efter. Vælg selv!

Babysæler (TVA 24.2.87) er et usagligt ord, øjensynligt i halvsøvne overtaget fra engelsksprogede kilder. Baby seal betyder 'sælunge', og sådan bør det gengives på dansk.

"Gulspurven har for vane at bygge rede tæt ved jorden" (KS-R 27.2.87). En rigtig petitjournalistisk udtryksmåde. En fugl har ikke vaner, men instinkter, og det ville have været godt nok at sige gulspurven bygger altid rede tæt ved jorden.

Og dirigenterne bliver ved med at stå i spidsen for deres orkestre (P1, programlæsn. 26.2.87, mange gange!). Igen en meget trættende og fortrampet kvikhed.

"Pigen med hørhårene" (MUS 24.2.87) blev sagt af en der var så rap til fransk at han kunne oversætte La fille aux cheveux de lin så ordret at det blev forkert dansk. Hår brugt om hele parykken er altid ental: hun har et flot rødt hår; men drejer det sig om enkelte hår, skal det være flertal: der er nogle få grå hår i hans fuldskæg. Her skulle det altså have været pigen med hørhåret.

Ski-discipliner (TV-progr. 12.2.87). Der er ikke noget at bruge bindestreg til i så kort et ord (vi tager jo alligevel ikke konsekvent hensyn til læsesvage). Det er en manér der stammer fra engelsk, men den er ikke så god i dansk retskrivning. Noget af det samme gælder apostroffen, fx Soya's Min farmors hus (TL 14.2.87). Der skal kun bruges apostrof efter s, z el. x: Hans's (el. Hans') lillesøster, Marx's (el. Marx') samlede skrifter.

"... i en afstand af 1,5 kilomet" (TVA 4.3.87). Jeg havde indtil da ikke hørt formen en kilomet hos landsmænd der var ældre end 8 år. Og hvad der er kvikt og pudsigt hos de små, kan virke pinligt hos voksne. Så uretfærdig er verden. – Det hedder altså en kilometer og 54 kilometer.

Sprogbrevet, der udkom månedligt i perioden september 1985 til august 1995, var Danmarks Radios blad indeholdende sproglige iagttagelser gjort blandt DR's forskellige programmer mv. Brevet blev skrevet af Erik Hansen og Jørn Lund og udgivet af DR's Personalekursus/DR's Uddannelsescenter/TV-Udviklingsafdelingen og DR-forlaget.

Læs hele nummeret