Sproget i det mest læste medie forringes
De professionelle oversættere advarer mod dårlig kvalitet i undertekster på film og tv.
Forum for Billedmedieoversættere (FBO) under Dansk Journalistforbund har i forskellige medier peget på de faktorer som gør underteksterne hurtigere og dårligere.
Den forringede kvalitet skyldes ofte ønsket om at presse prisen som bl.a. betyder at:
- amatører oversætter film til dvd-markedet
- man tror at alle ord skal med selvom det gør teksterne sværere
- oversættelserne går gennem flere sprog på vejen til dansk.

